El reconocimiento del catalán en la Constitución francesa sirve como un ejemplo para la Unión Europea. La reconocimiento de los nueve millones personas es muy importante por la lengua, y la cultura que es Cataluña.
Unfortunamente, la Unión Europea ha perdido confianza de la gente de catalanes porque ellos sienten más unidos a España que la Unión Europea. Yo pienso que es gracias a la reconocimiento formal en España (y Francia también) que muestra como la UE no sostiene catalán como una lengua oficial del estato.
Me interesa mucho en los ideas de la Generalitat. Yo pienso que la idea sobre la reformación de la imagen del España como un estato multilingüe.
La Generalitat dice "ampliar la participación de las Comunidades Autónomas en el Consejo de Ministros, más allá de las cuatro formaciones sectoriales previstas en la actualidad," que muestra como quiere más apoya por la reconocimiento de catalán y también de todas las comunidades autónomas.
Sobre la ley del cine, no me gusta la idea para hacer una ley que demande que tener al menos de 50% en catalán. Mientras yo creo en las leyes de educación, yo siento que una ley sobre al cine puede limitar los expresiones de la gente.
En lugar de la ley, pienso que la Generalitat puede formar competiciones, publicaciones y eventos para comunicar como es importante a usar la lengua en muchos medios de comunicacion.
lunes, 26 de octubre de 2009
lunes, 19 de octubre de 2009
contacto lingüístico en Cataluña
Mientras ha leído los artículos, pensaba sobre los diferencias distintas entre catalán y valenciano y como es muy fácil para estar incorrecto. En muchos casos, estudiantes como yo, hacer errores de gramática y en la artículo sobre catálan y castellano, hay muchos ejemplos de los diferencias de gramática. Los usos de esto, eso, e aquello y también haber.
Hay tres o más maneras en como a clasificar las lenguas, en Castellano estándar, Catalán, y en Castellano de la zona catalana. Es interesante como el uso de verbos puede cambiar, como con venir,e ir.
Yo siento que las lenguas son muy grande y será muy difícil para recordar todas las distinciones gramáticas.
Sobre los otros artículos, yo siento que la coexistencia de catalán y castellano es un fenómeno muy especial.
Pero, no me gusta los datos que indican como el por ciento de las personas en Cataluña hablaban menos catálan hace diez años.
Yo voy a escribir sobre mi experiencia en Barcelona. En el verano pasado, yo hablaba con muchas personas en los calles en español, pero todas de los signas estaban en catálan y en algunos regiones, los ciudadanos no hablan nunca, excepto por catálan. Por supuesto los trabajadores en el hotel hablaban castellano, catalán e inglés, pero yo pensaba que fue muy interesante como yo encontraba más personas que hablaron sólo catalán. Yo pude comprender un poco de catalán porque es de castellano y francés y yo estoy estudiando los dos. Fue muy fantástico!
Hay tres o más maneras en como a clasificar las lenguas, en Castellano estándar, Catalán, y en Castellano de la zona catalana. Es interesante como el uso de verbos puede cambiar, como con venir,e ir.
Yo siento que las lenguas son muy grande y será muy difícil para recordar todas las distinciones gramáticas.
Sobre los otros artículos, yo siento que la coexistencia de catalán y castellano es un fenómeno muy especial.
Pero, no me gusta los datos que indican como el por ciento de las personas en Cataluña hablaban menos catálan hace diez años.
Yo voy a escribir sobre mi experiencia en Barcelona. En el verano pasado, yo hablaba con muchas personas en los calles en español, pero todas de los signas estaban en catálan y en algunos regiones, los ciudadanos no hablan nunca, excepto por catálan. Por supuesto los trabajadores en el hotel hablaban castellano, catalán e inglés, pero yo pensaba que fue muy interesante como yo encontraba más personas que hablaron sólo catalán. Yo pude comprender un poco de catalán porque es de castellano y francés y yo estoy estudiando los dos. Fue muy fantástico!
domingo, 11 de octubre de 2009
Español y Euskera en contacto
Por un lado como una estudiante de español, a veces yo siento que estos arículos están un poco difíciles para relacionar a mi vida. Por el otro lado, yo pienso que los ejemplos sobre el valor de las lenguas en sus propias comunidades autónomas mustran que un país es mucho más que una lengua.
Algo que me interesa mucho es la resulta de un estdio empírico entre 234 valencianos.
Esto estudio empírico reveló que:
"48.3% no consideraba que el valenciano fuera útil para la pormoción social"
"64.1% indivaba que la lengua no es símbolo de indentidad regional o territorial"
y casi "30% no creía que el valenciano se haría más vital en el futuro."
Sobre estos punso yo creo que el futuro de los lenguas depende mucho en su comunidad autónomo y también en como los valencianoparlantes querían trabajar para instilar la lengua en las escuelas y en la vida diario.
Por último, me gusta mucho los datos de los estudios sobre la producción y el uso de las estructruas gramáticas. Estos ha mustran la manera en hablando, escribiendo y produciendo de una lenga depdne en su instrucción en escuela, la región en que alguno vive, y también en la contacto entre las otras lengas, en la comunidad.
Yo pienso que esto es algo muy importante que muestre como la influencia de una lengua no puede ser un indicador sólo en los números medidos, pero también en el contacto y las mezclas ricas en la vida.
Sobre el artículo Español y Euskera en contacto, yo estoy de acuerdo con el autor cuando escribe sobre el distinción entre el bilinguismo individual y el bilinguismo social. El autor explica como un individuo puede ser bilingue como resultado de una serie de circunstancias estrictamente personales, o como resultado de la coexistencia de dos o más códigos linguisticos en la comunidad.
También, yo piendo que la idea de "diglosia" es muy interesante porque dice que diglosia siempre usa una u otra lengua esté directamente relacionada con determindad circunstancias estblecidas en la propia comunidad. Es una manera para seperar los modos de bilinguismo.
Algo que me interesa mucho es la resulta de un estdio empírico entre 234 valencianos.
Esto estudio empírico reveló que:
"48.3% no consideraba que el valenciano fuera útil para la pormoción social"
"64.1% indivaba que la lengua no es símbolo de indentidad regional o territorial"
y casi "30% no creía que el valenciano se haría más vital en el futuro."
Sobre estos punso yo creo que el futuro de los lenguas depende mucho en su comunidad autónomo y también en como los valencianoparlantes querían trabajar para instilar la lengua en las escuelas y en la vida diario.
Por último, me gusta mucho los datos de los estudios sobre la producción y el uso de las estructruas gramáticas. Estos ha mustran la manera en hablando, escribiendo y produciendo de una lenga depdne en su instrucción en escuela, la región en que alguno vive, y también en la contacto entre las otras lengas, en la comunidad.
Yo pienso que esto es algo muy importante que muestre como la influencia de una lengua no puede ser un indicador sólo en los números medidos, pero también en el contacto y las mezclas ricas en la vida.
Sobre el artículo Español y Euskera en contacto, yo estoy de acuerdo con el autor cuando escribe sobre el distinción entre el bilinguismo individual y el bilinguismo social. El autor explica como un individuo puede ser bilingue como resultado de una serie de circunstancias estrictamente personales, o como resultado de la coexistencia de dos o más códigos linguisticos en la comunidad.
También, yo piendo que la idea de "diglosia" es muy interesante porque dice que diglosia siempre usa una u otra lengua esté directamente relacionada con determindad circunstancias estblecidas en la propia comunidad. Es una manera para seperar los modos de bilinguismo.
lunes, 5 de octubre de 2009
La lengua Vasca
La lengua vasca es una lengua minoritaria pero pienso que es una lengua muy interesante porque desde el siglo XVI el uso de la lengua ha sido reducido de un 95% a un 20%. La lengua se llama euskera también. Mientras la lengua ha sido reducida, yo espero que en el futuro continúe a ser otra lengua para aumentar el bilinguismo en España. En los últimos veinte a treinta años, el proceso de estandarización se ha desarrollado con programas de trabajo que incluyen: el Diccionario Vasco, el Diccionario Unificado y la Gramática Vasca. estos programas pueden ayudar a conservar y desarrollar la lengua. También "Radio Televisión Vasca" es un ejemplo en el media de País Vasco para emite íntegramente euskera en el región. Me parece que en este artículo introduce muchos ejemplos en como España es un país con muchas lenguas ricas con muchas personas que están orgullosos de sus ricas culturas y el bilinguismo.
lunes, 28 de septiembre de 2009
Contactos lingüísticos entre castellano y gallego

Yo siento que los contactos lingüísticos entre castellano y gallego demuestran como tiempo y región pueden afectar la lengua y la cultura. Mientras pienso que gallego es similar de una mezcla entre castellano y portugués, yo he olvido que gallego también ha desarrollo en parte, de su propio identidad. Además, yo pienso que desde 1980 cuando el gallego adquiere el "estatus de lengua oficial en la vida pública" y "poniéndose así al mismo nivel que el castellano" fue un paso en la dirección de diversidad. Por los gallegoparlantes, fue una forma de identidad y provendrá un área de crecimiento en el futuro.
En el artículo "interferencias entre castellano y gallego" yo pensé que las diferencias fueron muy interesantes y me gusta el uso de la letra "x" pero yo vi que un acento en "gallego vulgar" puede ser obvio a los castellanos. Las diferencias de las frases demuestra como gallego incluyen partes de portugués y como entre castellanos y gallegoparlantes las están muy distintas. Por eso me gusta que el estatus de gallego sea oficial en la vida pública.
Yo vi brevemente al artículo "falsos amigos" y pensé que el fue muy interesante y verdadero porque en relación del blog pasado, este ha muestra como es fácil y común por personas con experiencia con los dos(o los tres) lenguas, para estar confundidos con las interferencias.
lunes, 21 de septiembre de 2009
Análisis de alternancia de código
En España donde las culturas son ricas y las lenguas son abundantes, hay muchas oportunidades a investigar la interacción entre las regiones varias.
El artículo "Análisis de alternancia de código entre castellano y gallego" me interesa mucho porque como una estudiante de lenguas diferentes, este artículo me demonstra con información sobre el proceso de código. Mientras no soy una hispanohablante y también no estoy muy fuerte con francés, yo siento que el artículo dice mucho que relaja conmigo. Siento que especialmente porque estoy estudiando francés yo olvido palabras en español que yo aprendí más recientemente en francés. Aunque mi comprensión de español es mejor, yo cambio palabras entre español y francés y usar las formas de gramática muy simple. No quiero dar excusas por nada, pero yo siento que no solo que la análisis de alternancia de código aplica de castellano y gallego, pero también aplica de otras lenguas y en otros modos del aprendiendo. Yo pienso que es difícil a pensar solo en una lengua y por esta razón, AC es natural. Me parece que la mezcla de las lenguas ha demonstra que nuestras celebros son tratando a comunicar mejor, y también es una movimiento para mejorar lenguas y comprensión. Por fin, entre Castellano y Gallego es bueno que muchas personas tienen aceso a los dos pero el mundo será mejor cuando más personas habrá la oportunidad a aprender y estudiar más lenguas.
El artículo "Análisis de alternancia de código entre castellano y gallego" me interesa mucho porque como una estudiante de lenguas diferentes, este artículo me demonstra con información sobre el proceso de código. Mientras no soy una hispanohablante y también no estoy muy fuerte con francés, yo siento que el artículo dice mucho que relaja conmigo. Siento que especialmente porque estoy estudiando francés yo olvido palabras en español que yo aprendí más recientemente en francés. Aunque mi comprensión de español es mejor, yo cambio palabras entre español y francés y usar las formas de gramática muy simple. No quiero dar excusas por nada, pero yo siento que no solo que la análisis de alternancia de código aplica de castellano y gallego, pero también aplica de otras lenguas y en otros modos del aprendiendo. Yo pienso que es difícil a pensar solo en una lengua y por esta razón, AC es natural. Me parece que la mezcla de las lenguas ha demonstra que nuestras celebros son tratando a comunicar mejor, y también es una movimiento para mejorar lenguas y comprensión. Por fin, entre Castellano y Gallego es bueno que muchas personas tienen aceso a los dos pero el mundo será mejor cuando más personas habrá la oportunidad a aprender y estudiar más lenguas.
lunes, 14 de septiembre de 2009
Las Lenguas Variedades
Muchos de las lenguas en La Península Ibérica son derivadas del latín, pero aunque tienen lo mismo origen, durante los siglos, los lenguas ahora son muy diferente. Religión ha creado divisiones también, en muchos casos la división es entre los cristianos y los musulmanes. Yo pienso que las lenguas variedades son muy interesantes y reflectan los cambios de la vida en regiones diferentes. Por ejemplo, cuando yo fui a Barcelona en el verano pasado, yo busqué la lengua de Catalán muy bonita y estoy estudiando Francés también y por eso yo comprendí la mezcla a veces. Cuando el origen de francés y español es lo mismo, y catalán tiene partes de los dos, en fin los tres tiene diferencias individuales y por eso es importante que todo respetarlos y sus hablantes. En relación a el caso Castellano o Español yo pienso que el nombre de la lengua nacional ha cambiado a menos importante porque en más y más regiónes no hay una lengua con más importancia, hay muchas lenguas habladas y en el futuro será menos importancia en el nombre en una lengua oficial, pero más importancia en la comunicación en muchas lenguas.
Suscribirse a:
Comentarios (Atom)